Tuesday, 11 April 2017

JENIS-JENIS TERJEMAHAN DAN CIRI-CIRINYA

Bismillahirrahmanirrahim dan assalamualaikum kepada semua 


Berdebar-debar sebenarnya sebab ni merupakan pertama kalinya ana menulis blog, so tak berapa formallah sikit penggunaan bahasa ana ni..main redah ja hahaha😀

Dekat sini ana nak berkongsi dengan antum apa ana faham dalam kuliah minggu lalu, ana pun tak ingat kuliah berapa haha kita ada belajar fasal Jenis dan Kaedah Terjemahan. Jadi dekat sini ana nak berkongsikan sekali lagilah mungkin ada yang dah lupa fasal Jenis Terjemahan dan Ciri-cirinya. 

Pendekkan cerita jenis terjemahan secara umumnya ada dua. Ada dua ja antum semua, tak lebih tak kurang iaitu :


a) TERJEMAHAN SECARA LISAN


b) TERJEMAHAN SECARA TULISAN


Setiap jenis terjemahan ni ada pulak dia punya ciri-ciri terjemahan dia. Ana teruskan dengan ciri-ciri bagi terjemahan lisan dulu lah.

Untuk pengetahuan semua, antara ciri terjemahan secara lisan ialah :

  • dilakukan secara lisan
  • dilakukan secara langsung, tepat dan cepat
  • tidak boleh berhenti walaupun sekejap untuk membaik kesilapan semasa menterjemah
  • mampu berkomunikasi atau berbicara dengan lancar, fasih dalam bahasa sumber dan bahasa sasaran
  • berpengetahuan luas
  • mampu mentafsir apa sahaja yang dilontarkan

Kemudian untuk ciri-ciri terjemahan secara tulisan pula ialah :

  • dilakukan secara bertulis
  • mempunyai peluang/kesempatan untuk membaiki kesilapan yang dilakukan
  • kefasihan dalam berbicara tidak menjadi syarat mutlak untuk menterjemah
  • penguasaan bahasa sumber dan bahasa sasaran yang pasif tidak menjadi halangan untuk menterjemah 
Setakat itu dululah perkongsian ana. Seterusnya ana sambung di hari lain haha.
Bukan senang nak jadi penterjemah ni antum semua. Banyak benda banyak aspek yang kita kena mahir kena kuasai, terutamanya untuk terjemahan lisanlah pada pendapat ana. Jadi kalau ada di kalangan antum yang bercita-cita nak jadi penterjemah nanti, pastikanlah semua ciri-ciri tu ada diri antum semua..acewah 😂

Assalamualaikum w.b.t



 *posted by : ku nursabrina binti ku md. akhir 😵

No comments:

Post a Comment

SHERLOCK HOLMES' GAME

Pada minggu kedua akhir tutorial Terjemahan Arab-Melayu-Arab I yang dikendalikan oleh ustazah Firuz Akhtar, kami dikehendaki oleh ustazah un...